Donnerstag, 12. Juli 2012

Anpassen der neuen Rechtschreibprüfung im Viewer

Im neuen Beta Viewer 3.3.4 ist jetzt die Rechtschreibprüfung vom Catznip Viewer aufgenommen worden. Andere alternative Viewer, wie Dolphin, Nirans oder Zen, haben diese Funktion auch schon integriert, da sie bereits eine Weile im Development Viewer von Linden Lab enthalten war. Da ich bisher nur Wörterbücher für Englisch, Spanisch und Portugiesisch gesehen habe, zeige ich hier mal, wie man ein deutsches Wörterbuch zur Schreibkorrektur dazubringen kann.

Das Format für die Wörterbücher darf nur die Endungen .xcu oder .dic haben. Das .xcu-Format wird unter anderem von OpenOffice verwendet und es gibt dafür eine große Auswahl von allgemeinen oder fachspezifischen Wörterbüchern.

Die Übersichtsseite für alle Sprachen findet sich hier:
>> OpenOffice Dictionaries
Alle deutschsprachigen Wörterbücher sind hier aufgelistet:
>> OpenOffice Dictionaries - German (Germany, ...)

Daraus habe ich für diese Anleitung (und generell für meinen Viewer) das German (de-DE frami) Wörterbuch herausgesucht. Es wird auch zusammen mit dem deutschen OpenOffice Paket ausgeliefert und ist deshalb immer sehr aktuell. Die augenblickliche Version ist vom 17. Juni 2012.

Also wäre der erste Schritt, sich dieses Wörterbuch herunterzuladen:
>> Webseite zum Wörterbuch "German (de-DE frami)"
>> Direkter Download für Wörterbuch "German (de-DE frami)"

Man erhält mit dem Download die Datei "dict-de_DE-frami_2012-06-17.oxt". Mit der Endung .oxt kann aber der SL-Viewer nichts anfangen. Und eigentlich ist das auch nicht das Wörterbuch, sondern ein gepacktes Archiv im Zip-Format. Es muss also zuerst entpackt werden. Dazu ändert man einfach die Endung von .oxt in .zip. Die komplette Datei heißt dann "dict-de_DE-frami_2012-06-17.zip". Dieses Zip-Archiv wird nun in einen leeren Ordner entpackt, den ihr zuvor irgendwo erstellt habt. Am besten gibt man dem Ordner den gleichen Namen, den das Archiv hat, lässt aber das ".zip" weg.

Nach dem Entpacken sollte es dann so im Ordner aussehen:


Damit wären die Vorbereitungen abgeschlossen. Nun einen Viewer starten, der die neue Rechtschreibprüfung schon eingebaut hat. In meinem Fall ist es der SL Beta Viewer 3.3.4. Dort findet man die Rechtschreibprüfung unter > Einstellungen > Chat > Spell Checking. Im Beta Viewer ist auch bei deutschsprachiger UI dieses Fenster noch in Englisch. Das unbearbeitete Fenster sieht so aus:


Das Second Life Glossary kann ruhig unter "Active" stehen bleiben, denn es ist nur eine Erweiterung des Hauptwörterbuchs, das unter "Main dictionary" eingestellt ist. Mit dem Second Life Glossary werden spezielle SL-Wörter, wie zum Beispiel "Sim", "Rezzing", "Teleport", "AO", usw. dem normalen Wörterbuch hinzugefügt. Zum Importieren klickt man nun auf "Import". Dadurch öffnet sich dieses Fenster:


Hier klickt man auf "Browse" und geht in den Ordner, in den man vorhin das Wörterbuch entpackt hat. Da nur Dateien angezeigt werden, die ein .xcu oder .dic als Endung haben, dürfte nur die Datei "dictionaries.xcu" angezeigt werden. Diese wählt man aus und klickt auf den "Öffnen" Button.


Nun sind wir wieder beim kleinen Import-Fenster, bei dem die oberen beiden Zeilen automatisch einen Eintrag erhalten haben. In die untere Zeile schreibt man einen Namen für das Wörterbuch. Ich habe einfach "Deutsch" genommen. Anschließend auf den "Import" Button klicken.


Der Name, den man dem Wörterbuch gegeben hat, taucht jetzt im linken Feld unter "Available" auf. Den wählt man jetzt aus und klickt auf den kleinen Pfeil nach rechts, damit der Eintrag in das "Active" Feld gelangt.

Diesen Eintrag auswählen...

...und mit dem Pfeil nach rechts bringen
Öffnet man jetzt das Aufklappmenü über den großen Button neben "Main dictionary", kann man sein importiertes Wörterbuch auswählen.

Neues Wörterbuch auswählen

Nach der Auswahl war bei mir der Eintrag aus dem "Active" Feld wieder verschwunden. Ich glaube, das ist ein kleiner Fehler, denn LL noch beheben will. Solange aber unter "Main directionary" euer neuer Eintrag zu sehen ist, bleibt das Wörterbuch aktiv. Am besten tippt man jetzt mal absichtlich im Chat, IM-Fenster, oder in einer Notecard ein paar falsche Sätze ein, damit man sieht, ob es funktioniert.

Hier als Beispiel im lokalen Chat:


Hier als Beispiel in einer Notecard:


Falsche Wörter werden mit der bekannten roten Wellenlinie unterstrichen. Wenn man keine Ahnung hat, was die Rechtschreibprüfung einem sagen will, dann klickt man das markierte Wort mit der rechten Maustaste an und es öffnet sich ein kleines Menü.

Im lokalen Chat......oder im IM-Fenster

Ganz oben werden Vorschläge gemacht, wie das Wort richtig geschrieben sein könnte. Genau, wie auch bei anderen Programmen (z.B. Word), fabriziert die Rechtschreibprüfung öfter auch mal Blödsinn. Deshalb gibt es unterhalb der Vorschläge zwei weitere Möglichkeiten. Entweder fügt man das Wort über "Add to Dictionary" zum Wörterbuch hinzu, wenn man sich sicher ist, dass es richtig geschrieben wurde. Oder man wählt "Add to Ignore" und sagt damit der Prüfung, dass dieses Wort nicht geprüft werden soll. Sowas kann man z.B. mit ungewöhnlichen Namen von Avas machen, die es als Wort eigentlich nicht gibt.

Zum Schluss noch eine Zusatzinfo. Das Wörterbuch ist ja standardmäßig eingeschaltet. Will man aber gar kein Wörterbuch nutzen, weil die roten Markierungen nerven, dann kann man es einfach über die Checkbox "Enable spell checker" im Wörterbuchfenster ausschalten.

2 Kommentare: